Международное сотрудничество: документы

Подборка ссылок на документы и некоторые информационные сообщения, связанные с сотрудничеством РФ и КНР в образовании

  • Совместное коммюнике по итогам 21-й регулярной встречи глав правительств РФ и КНР 07.11.2016
  • Новость о подписании Меморандума о взаимопонимании между Министерством образования и науки РФ и Министерством образования КНР, направленного на развитие институтов Конфуция и центров русского языка 08.07.2016
  • Протокол XVII заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству 04.07.2016
  • Новость о подписании Меморандума о взаимопонимании между Министерством культуры РФ и Министерством образования КНР о сотрудничестве по вопросам образования и науки в сфере культуры 17.12.2015
  • Протокол XVI заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству 09.10.2015
  • Новость на сайте Министерства образования и науки РФ о состоянии сотрудничества с КНР в образовании 03.06.2015
  • Протокол XV заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству 14.09.2014
  • Концепция участия России в объединении БРИКС 21.03.2013
  • Меморандум о реализации Плана действий по развитию российско-китайского взаимодействия в гуманитарной сфере 06.12.2012
  • Протокол XIII заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству 5.12.2012
  • Протокол X заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству от 10.12.2010
  • Соглашение между Министерством образования и науки РФ и Министерством образования КНР о сотрудничестве в образовании 09.11.2006
  • Соглашение между правительствами государств-членов ШОС о сотрудничестве в области образования 15.06.2006
  • Соглашение между Правительством РФ и Правительством КНР об изучении русского языка в КНР и китайского языка в РФ 3.11.2005
  • Соглашение между Правительством РФ и Правительством КНР о культурном сотрудничестве 18.12.2002 г.
  • Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между РФ и КНР 16.07.2001
  • Соглашение между Правительством РФ и Правительством КНР о временной трудовой деятельности граждан РФ в КНР и граждан КНР в РФ 03.11.2000.
  • Соглашение между Правительством РФ и Правительством КНР о взаимном признании документов об образовании и ученых степенях 26.06.1995
  • Соглашение между Правительством РФ и Правительством КНР о сотрудничестве в области туризма 03.11.1993
  • Соглашение между Правительством РФ и Правительством КНР о культурном сотрудничестве 18.12.1992
  • Положение об Институтах Конфуция (на англ. яз.)


Совместное коммюнике по итогам 21-й регулярной встречи глав правительств Российской Федерации и Китайской Народной Республики от 7 ноября 2016 г.:
"Стороны отметили значимые результаты, достигнутые в российско-китайском сотрудничестве в сфере образования. Подтверждено стремление к увеличению взаимного студенческого обмена до 100 тыс. человек к 2020 году. Договорились продолжить работу по открытию в ближайшее время в Шэньчжэне совместного российско-китайского университета на базе МГУ имени М.В. Ломоносова и Пекинского политехнического университета, расширению поддержки изучения русского и китайского языков, в том числе подготовке ЕГЭ по китайскому языку в России.
Стороны подчеркнули рост обоюдного интереса молодежи двух стран к истории, культуре, языку и традициям народов России и Китая и в этой связи высказались за продолжение взаимных визитов 100 молодежных лидеров, обменов молодыми политиками, региональными молодежными организациями, молодежными культурными мероприятиями, а также поддержали развитие российско-китайских студенческих бизнес-инкубаторов.
Стороны положительно оценили результаты российско-китайского сотрудничества в области туризма, подтвердили решимость совместно работать в целях повышения качества и безопасности туристических услуг. Договорились поощрять трансграничные туристические обмены между регионами двух стран.
Стороны полагают, что межкультурное взаимодействие способствует дальнейшему укреплению взаимопонимания и дружбы между народами России и Китая. Согласились всемерно содействовать развитию обменов в культурной области путем проведения фестивалей культуры, Российско-Китайской ярмарки культуры и искусства, привлечения художественных коллективов и исполнителей к участию в фестивалях искусств и художественных конкурсах на территории России и Китая, расширения обменов специалистами в области культуры, реализации Программы сотрудничества между Министерством культуры Российской Федерации и Министерством культуры КНР на 2017-2019 годы, укрепления прямого культурного сотрудничества между регионами России и Китая.
Стороны с удовлетворением отметили рост взаимного интереса граждан России и Китая к сценическим видам искусства и окажут содействие укреплению прямых связей и сотрудничества между театрами, библиотеками, музеями двух стран, будут поощрять участие театральных коллективов в проводимых обеими странами фестивалях, организацию совместных театральных постановок.
Стороны подчеркнули необходимость поддерживать деятельность культурных центров России и Китая. Стороны едины в том, что открытие в 2016 году в филиале Китайского культурного центра в Москве постоянно действующей выставки, посвященной VI съезду КПК, является важным событием в сфере гуманитарных связей, будет способствовать расширению туристических обменов, в том числе развитию военно-исторического («красного») туризма.
Стороны договорились в дальнейшем укреплять сотрудничество по организации кинофестивалей страны-партнера, поощрять импорт, прокат и показ фильмов страны-партнера, поддерживать совместное производство фильмов, участие в международных кинофестивалях, проводимых в России и Китае, наращивать образовательные обмены между кинематографическими вузами двух стран в целях подготовки кадров, осуществлять обмены по линии молодых деятелей кино, расширять сотрудничество между кинофондами двух стран, развивать обмены киноматериалами.
Стороны дали высокую оценку результатам сотрудничества двух стран в области физической культуры и спорта, подтвердили желание углублять взаимодействие в области физической культуры и спорта, обмениваться опытом и информацией в области спортивной науки, оказывать содействие в налаживании прямых связей между региональными спортивными учреждениями двух стран. Стороны согласились провести 1-е Российско-Китайские зимние молодежные игры в 2016 году в Китае, 7-е Российско-Китайские молодежные игры в 2017 году в Китае. Стороны договорились укреплять сотрудничество в рамках подготовки к зимним Олимпийским играм 2022 года и по вопросам развития сотрудничества между федерациями зимних видов спорта двух стран...
Стороны продолжат содействовать сотрудничеству в области архивного дела, в том числе путем поддержки совместных проектов по исследованию истории двух стран и отношений между ними, проведения выставок, подготовки совместных документальных публикаций."

Новость о XVII заседании Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству от 8 июля 2016 г. на сайте Министерства образования и науки РФ:
подписан меморандум о взаимопонимании между Министерством образования и науки РФ и Министерством образования КНР, направленный на создание и функционирование системы центров русского языка в Китае и работе аналогичных структур – институтов Конфуция – в России.

Протокол XVII заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству 4 июля 2016 г.
Стороны утвердили план мероприятий Годов российских и китайских СМИ в 2016-2017 гг. и будут активно реализовывать соответствующие мероприятия. План мероприятий Годов российских и китайских СМИ насчитывает более 250 проектов. Крайне важно, что мероприятия охватывает не только непосредственно журналистские сообщества наших стран, но и академические и культурные круги.
В рамках перекрестного года на различных уровнях уже проводится большое количество мероприятий, совместных проектов, таких, как например, совместная российско-китайская экспедиция «Вахта памяти» — это проект по поиску и перезахоронению останков советских воинов, отдавших свои жизни за освобождение северо-востока Китая, книжные и фотовыставки, посвященные празднованию Великой победы, проекты российских и китайских телеканалов и книжных издательств по популяризации произведений великих русских и китайских писателей, изданию их на китайском и русском языках.
Стороны дали высокую оценку российско-китайского участия в реализации образовательных инициатив на уровне региональных международных организаций... Одновременно Стороны отметили необходимость дальнейшего расширения своего участия в создании совместных сетевых университетов в многостороннем формате в целях подготовки высококвалифицированных кадров для приоритетных отраслей национальных экономик и хозяйства с использованием инновационных методов в образовательном процессе. В этой связи Стороны подчеркнули значимость университетов ШОС и БРИКС для развития отношений союзничества и дружбы между государствами-учредителями совместных университетов, установления плодотворного сотрудничества в различных областях.
Стороны выразили стремление продолжить сотрудничество в области образования в рамках ШОС, совместными усилиями вывести строительство Университета ШОС на новый этап, в многостороннем формате расширять масштабы академической мобильности в области образования.
Стороны подтвердили готовность продолжать тесное сотрудничество в рамках Всемирной туристской организации (ЮНВТО) с целью укрепления своих позиций на международной арене.
По мере непрерывного развития российско-китайского всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, в настоящее время являются очевидными достигнутые успехи в российско-китайском сотрудничестве в сфере образования. Растет обоюдный интерес молодежи к истории, культуре, языку и традициям народов России и Китая. Увеличивается число участников программ молодежных обменов, реализуемых вузами двух стран...
Ведется работа по проекту создания в Шэньчжэне совместного российско-китайского университета на базе МГУ имени М.В. Ломоносова и Пекинского политехнического университета... В рамках реализации проекта по созданию совместного университета, важной является инициатива по созданию Центра русского языка в г. Шэньчжэне – как платформы для подготовки абитуриентов по русскому языку.
Необходимо приложить максимальные усилия для увеличения числа студентов-лингвистов, изучающих русский и китайский языки в наших странах, именно такие специалисты стоят в основе нашего плодотворного взаимодействия по всем направлениям сотрудничества.
В настоящее время во всем мире очень активно развивается подготовка квалифицированных кадров и популяризация рабочих профессий. Проводятся чемпионаты по стандартам WorldSkills International... Российская сторона приглашает китайских коллег расширить двустороннее сотрудничество в области среднего профессионального образования и подготовки рабочих кадров...
Стороны отметили возрастающую популярность действующих российско-китайских ассоциаций высших учебных заведений технического, экономического, педагогического, медицинского, транспортного профилей и вузов из приграничных регионов, которые, помимо сотрудничества в образовательной сфере, ставят задачи осуществления фундаментальных совместных исследований, привлечения материальных и интеллектуальных ресурсов, обмена использования инновационных методов в научно-педагогической деятельности.
Стороны достигли договоренности о совместной подготовке материалов для ЕГЭ по китайскому языку в России.
Российская сторона проинформировала о включении олимпиады по китайскому языку в перечень Всероссийских олимпиад школьников. Российская Сторона приветствует участие представителей КНР в предметных комиссиях и жури этой олимпиады.
Стороны достигли договоренности о подготовке аналитического доклада о состоянии деятельности по поддержке русского языка в Китае и китайского языка в России.
Стороны продолжат совместно проводить летние и зимние лагеря школьников, студенческий фестивали, конкурсы по русскому и китайскому языкам и другие программы на регулярной основе, поддерживать обмены учащимися и педагогами двух стран, курировать и оказывать содействие региональным органам управления образовательным России и Китая.
Одновременно Стороны акцентировали внимание на необходимости дальнейшего совершенствования концепции и идеологии совместных мероприятий, проводимых на регулярной основе, в соответствии с требованиями времени, стремлением к развитию дружественных отношений между Россией и Китаем, поступательным ростом плодотворного сотрудничества в гуманитарной сфере.
Стороны проявили заинтересованность в организации и проведении совместных образовательных форумов (форумы ректоров, круглые столы, конференции, семинары) и достигли договоренности оказывать поддержку университетам и организациям государств-партнеров при проведении и участии в выставках (China Education и Московский международный салон образования), проводимых в России и Китае. Стороны подтвердили необходимость дальнейшей поддержки деятельности Российского культурного центра в Китае и Китайского культурного центра в России в целях продолжения динамичного развития культурных обменов.
Стороны намерены уделять большое внимание установлению прямых связей между ансамблями. театрами, библиотеками, музеями и другими учреждениями культуры России и Китая.
Стороны... отметили, что проведение фестивалей культур вызывает положительный резонанс в общественной и политической жизни России и Китая, имеет большое значение для народов государств-партнеров.
Стороны отметили необходимость расширения масштабов культурных обменов регионов России и Китая. Приоритетным направлением является расширение сотрудничества между регионами Дальнего Востока и Сибири Российской Федерации и провинций Северо-Востока КНР, а также верховья реки Янцзы Китая и Поволжья России.
Стороны выразили удовлетворение ходом реализации двустороннего сотрудничества и согласились, основываясь на принципах взаимного доверия и взаимной выгоды, всемерно содействовать дальнейшему развитию сотрудничества в области здравоохранения и медицинской науки.
Российская сторона согласилась провести обучение китайских коллег в 2016 году в целях подготовки специалистов международного класса в области медицины катастроф... Стороны намерены в рамках деятельности Российско-Китайской ассоциации медицинских университетов взаимодействовать в области совместной подготовки медицинского персонала и профессиональных технических кадров, расширять взаимодействие между медицинскими и образовательными организациями двух стран, укреплять соответствующие обмены специалистами, используя все доступные форматы взаимодействия, развивать академическую мобильность обучающихся и научно-педагогических работников...
Стороны договорились продолжать и развивать сотрудничество в области офтальмологии в направлении научных обменов, а также подготовки высококвалифицированных специалистов.
Стороны будут налаживать сотрудничество в области применения современных медицинских технологий, например, биомедицинских клеточных продуктов, продуктов с использованием стволовых клеток, методов регенеративной медицины, укреплять соответствующие академические обмены, информационные обмены, обмен научными работниками и специалистами, проведение совместных исследований...
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и Главное государственное управление по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения КНР продолжат активную работу по выполнению двустороннего Меморандума по реализации Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы, подписанного в Москве в мае 2013 г.
Российские и китайские профильные организации будут принимать участие в книжных ярмарках..., прежде всего в Международной книжной выставке-ярмарке и Пекинской международной книжной ярмарке...
Стороны отметили большое значение проведения фестивалей национальных фильмов, вызывающих большой общественный резонанс в России и Китае. Стороны продолжат на паритетной основе ежегодно проводить Фестивали кино в стране-партнере, а также направлять для участия в них национальные делегации кинематографистов.
Стороны продолжат развивать сотрудничество в сфере кинематографии по следующим направлениям:
– подготовка к подписанию межправительственного Соглашения о совместном кинопроизводстве,
– участие в международных кинофестивалях и кинорынках, проводимых на территории обеих стран,
– обмен архивными киноматериалами,
–расширение контактов в области кинообразования.
Стороны будут расширять сотрудничество в области архивного дела, содействовать реализации таких совместных проектов как документальные выставки, публикации архивных документов, обмен архивной информацией. Стороны приложат усилия для реализации Программы мероприятий Российско-Китайской подкомиссии по сотрудничеству в области архивов на 2016-2020 гг...
... стороны пришли к согласию о том, что необходимо системно развивать деятельность Российско-Китайских студенческих бизнес-инкубаторов, основываясь на успешном опыте реализации данного проекта в г. Хабаровске в 2016 году. Стороны поддерживают инициативу Российского Союза Молодежи и Всекитайской Федерации Молодежи в запуске в 2017 году Российско-Китайских студенческих бизнес-инкубаторов г. Екатеринбурге, г. Уфе, г. Ульяновске и г. Омске...
Стороны отметили необходимость продолжения регулярного обмена опытом в сфере работы с молодежью и реализации программы обмена визитами молодежных делегаций в составе 100 человек... Основной целью молодежных обменов должно стать предоставление широкому кругу молодежи государства-партнера знаний о стране, культуре, традициях и обычаях, о модели и пути развития своей страны, увеличение числа сторонников развития и укрепления добрососедских российско-китайских отношений, взаимодействия и взаимопонимания между народами наших стран.

Новость о ХХ регулярной встрече глав правительств РФ и КНР от 17 декабря 2015 г. на сайте правительства РФ :
подписан Меморандум о взаимопонимании между Министерством культуры РФ и Министерством образования КНР о сотрудничестве по вопросам образования и науки в сфере культуры.

Концепция участия России в объединении БРИКС 21 марта 2013 г. :
Сотрудничество в сфере науки, техники и инноваций
23. Основными целями взаимодействия Российской Федерации с государствами - участниками БРИКС в данной сфере являются: ...
г) организационно-правовое, финансовое и кадровое обеспечение научно-технического и инновационного сотрудничества в рамках БРИКС, включая создание высокотехнологичных зон (научных парков) и инкубаторов, формирование общих "технологических платформ", стимулирование совместного инвестирования в развитие высоких технологий, исследовательских и инновационных центров..., расширение взаимодействия в области образования, подготовки научных кадров и реализации совместных исследовательских программ.
Сотрудничество в сфере здравоохранения...
28. Российская Сторона выступает за дополнение механизма сотрудничества в сфере здравоохранения прямыми контактами между профильными национальными научно-исследовательскими институтами для организации обмена научной информацией и практическими наработками по вопросам формирования здорового образа жизни и профилактики неинфекционных заболеваний, охраны здоровья матерей и детей, санитарно-эпидемиологического благополучия населения, предупреждения и преодоления эпидемических последствий стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, а также для организации подготовки кадров, особенно молодых ученых, в этой области.
Сотрудничество в сфере культуры, образования и спорта, молодежных и региональных обменов. Поощрение контактов по линии неправительственных организаций
29. Российская Федерация придает приоритетное значение развитию сотрудничества в формате БРИКС в данной сфере. Такое сотрудничество является важным средством расширения информированности народов государств - участников БРИКС об истории, современной жизни, культуре и традициях друг друга, что способствует росту взаимопонимания.
30. Основными целями Российской Федерации в данной сфере являются: ...
в) содействие на взаимной основе расширению научных, преподавательских и студенческих обменов между высшими учебными заведениями государств - участников БРИКС, в том числе с применением современных информационных технологий дистанционного обучения и распределенных баз данных;
г) использование многостороннего диалога в рамках БРИКС для решения вопроса о заключении межправительственных соглашений с государствами - участниками БРИКС о взаимном признании и эквивалентности документов об образовании и ученых степенях; ...
е) содействие организации многосторонних мероприятий по линии молодежных организаций государств - участников БРИКС;
ж) всемерное поощрение изучения русского языка в государствах - партнерах Российской Федерации по БРИКС с использованием в этих целях имеющейся сети российских культурно-языковых центров и соглашений о сотрудничестве между государственными вузами Российской Федерации и вузами других государств - участников БРИКС...
VI. Научное и кадровое обеспечение участия Российской Федерации в БРИКС
33. С учетом новизны и комплексного характера вопросов, связанных с участием Российской Федерации в БРИКС, важной задачей профильных институтов Российской академии наук является углубленное изучение экономики, внутренней и внешней политики государств - партнеров России по БРИКС, а также формирование самостоятельного направления исследований этого межгосударственного объединения. Особое внимание следует уделить оказанию всестороннего содействия Национальному комитету по исследованию БРИКС.
34. Актуальная задача государственных высших учебных заведений Российской Федерации - целенаправленное расширение страноведческой и языковой подготовки специалистов для кадрового обеспечения участия Российской Федерации в БРИКС по всем направлениям его деятельности.

Меморандум о реализации Плана действий по развитию российско-китайского взаимодействия в гуманитарной сфере от 6 декабря 2012 г.:
"Преподавание и изучение языков.
Всемерно способствовать расширению подготовки русистов в Китае и китаистов в России.
Совершенствовать методы изучения и преподавания русского и китайского языков как иностранных, соответственно, в китайских и российских образовательных учреждениях.
Способствовать участию в работе Ассоциации преподавателей китайского языка российских китаистов и китайских русистов в деятельности Ассоциации преподавателей русского языка и литературы.
Поощрять создание совместными российско-китайскими авторскими коллективами учебников и учебных пособий по русскому и китайскому языкам как иностранным.
Осуществлять регулярное взаимодействие по вопросам повышения квалификации преподавателей русского и китайского языков, приглашать для участия в проводимых в своих странах научно-методических мероприятиях по вопросам изучения и преподавания государственных языков представителей сторон, профессионально занимающихся преподаванием языка государства-партнера. Стремиться к совместному созданию системы аккредитации уровней перевода с китайского языка на русский и с русского языка на китайский.
Поддерживать деятельность центров русского языка в Китае и институтов Конфуция в России; по мере необходимости, совместно рассматривать вопросы открытия дополнительных учреждений данного типа."

Протокол XIII заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству от 5 декабря 2012 г.

Протокол X заседания Российско-Китайской комиссии по гуманитарному сотрудничеству от 10 декабря 2010 г.

Соглашение между Министерством образования и науки Российской Федерации и Министерством образования Китайской Народной Республики о сотрудничестве в образовании от 9 ноября 2006 г.:
Статья 1
Стороны сосредотачивают свои усилия на создании условий, способствующих развитию долговременных и конструктивных связей в области образования, и в этих целях осуществляют в период действия настоящего Соглашения сотрудничество по следующим основным направлениям: обмены обучающимися, студентами, аспирантами, а также научно-педагогическими работниками; содействие развитию прямого сотрудничества между образовательными учреждениями; углубление сотрудничества в организации изучения и преподавания в обоих государствах русского и китайского языков; участие в совместных программах и проектах, способствующих развитию гуманитарного, естественнонаучного и технического образования; создание информационных сетей и банков данных, обмен информацией о проводимых в государствах Сторон реформах в области образования, а также структуре и организации их образовательных систем.
Статья 2
Для целей реализации настоящего Соглашения компетентными органами Сторон являются: с российской Стороны − Министерство образования и науки Российской Федерации, Федеральное агентство по образованию и Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки; с китайской Стороны − Министерство образования Китайской Народной Республики. Стороны своевременно информируют друг друга по дипломатическим каналам об изменении названий или функций своих компетентных органов. Международные соглашения о сотрудничестве в сфере образования Департамент международного сотрудничества в образовании и науке Минобрнауки России
Статья 3
Студенты и аспиранты, направленные до подписания настоящего Соглашения и находящиеся в момент его подписания в высших учебных заведениях Российской Федерации и Китайской Народной Республики, продолжают обучение до полного его завершения на условиях, зафиксированных Сторонами в ранее заключенных между ними Соглашениях.
Статья 4
Стороны сотрудничают в сфере профессионального образования, подготовки и повышения квалификации педагогических кадров и специалистов, а также в других образовательных сферах, представляющих взаимный интерес.
Статья 5
5.1. В период действия настоящего Соглашения Стороны ежегодно обмениваются стипендиатами: студентами, аспирантами и научно-педагогическими работниками для обучения, стажировки, повышения квалификации и проведения научной работы в высших учебных заведениях Российской Федерации и Китайской Народной Республики в соответствии с запрашиваемыми специальностями. Общее количество стипендиатов, указанных в пункте 5.1. настоящей статьи и находящихся на обучении, стажировке и повышении квалификации в государствах Сторон составляет 100 человек в год от государства каждой из Сторон. Общее количество стипендиатов и направления их подготовки ежегодно уточняются Сторонами.
5.2. Финансирование обменов стипендиатами осуществляется Сторонами на следующих условиях: Китайская Сторона ежегодно обеспечивает российским студентам и аспирантам (а также лицам, направленным на обучение до подписания настоящего Соглашения) бесплатное обучение, пользование библиотеками и, в соответствии с действующим в Китайской Народной Республике законодательством, предоставляет им стипендию, жилье; Российская Сторона ежегодно обеспечивает китайским студентам и аспирантам (а также лицам, направленным на обучение до подписания настоящего Соглашения) бесплатное обучение, пользование библиотеками и, в соответствии с действующим в Российской Федерации законодательством, предоставляет им стипендию и жилье; Российская Сторона оплачивает проезд своих учащихся от Москвы до Пекина и обратно. Китайская Сторона оплачивает проезд своих учащихся от Пекина до Москвы и обратно; медицинское страхование участников обменов является обязательным и осуществляется за счет направляющей Стороны.
5.3. Сроки обучения студентов и аспирантов устанавливаются в соответствии с системой образования государства принимающей Стороны, срок стажировки − от 6 до 10 месяцев.
5.4. В целях повышения эффективности обучения и стажировки Стороны стремятся к тому, чтобы участники обменов имели необходимый уровень знаний языка государства принимающей Стороны. Международные соглашения о сотрудничестве в сфере образования Департамент международного сотрудничества в образовании и науке Минобрнауки России. С согласия принимающей Стороны часть аспирантов и научно-педагогических работников высшей квалификации может использовать в качестве рабочего английский язык. Стороны, в соответствии с действующим в государстве пребывания законодательством, организуют студентам и аспирантам, принимаемым на полный курс обучения и не владеющим языком государства принимающей Стороны, необходимую языковую подготовку. Время обучения языку не входит в срок обучения.
5.5. Стороны ежегодно не позднее 15 апреля текущего календарного года обмениваются списками, анкетами и другими необходимыми документами кандидатов и не позднее 15 июля текущего календарною года − информацией о результатах их рассмотрения. Стороны по возможности стремятся к тому, чтобы участники обменов прибывали к местам обучения и стажировки ежегодно в период с 1 по 5 сентября текущего календарного года. В случае задержки прибытия участников обучения к установленным и согласованным срокам по объективным причинам необходимо получить согласие от вуза принимающей Стороны на их изменение.
5.6. Отобранные в рамках настоящего Соглашения кандидаты могут предварительно самостоятельно связываться с высшими учебными заведениями принимающей Стороны с целью обсуждения вопросов прохождения их будущего обучения и стажировки. Окончательное решение об их приеме в те или иные высшие учебные заведения принимают Федеральное агентство по образованию Российской Федерации и Министерство образования Китайской Народной Республики.
Статья 6
6.1. Каждая из Сторон, в соответствии со своими потребностями, приглашает преподавателей языка государства другой Стороны и других специальностей для педагогической работы в учебных заведениях государства-партнера.
6.2. Направляющая Сторона оплачивает проезд своих преподавателей, указанных в пункте 6.1. настоящей статьи до места их работы и обратно.
6.3. Срок работы преподавателей составляет, как правило, два года; по согласованию Сторон он может быть продлен, но не должен превышать четырех лет.
6.4. Принимающая Сторона обеспечивает гражданам государства направляющей Стороны, указанным в пункте
6.1. настоящей статьи, выплату заработной платы, медицинское обслуживание и обеспечивает условия для проживания в соответствии с законодательством государства принимающей Стороны. Медицинское страхование участников обменов является обязательным и осуществляется за счет государства направляющей Стороны.
Статья 7
7.1. В целях содействия реализации положений настоящего Соглашения Стороны обмениваются делегациями работников государственных органов управления образованием Российской Федерации и Министерства образования Китайской Народной Республики, специалистов, ученых и руководителей учебных заведений по 20 человеко/недель с каждой Стороны в течение срока действия настоящего Соглашения.
7.2. Направляющая Сторона принимает на себя оплату проезда своих делегаций до столицы государства принимающей Стороны и обратно. Принимающая Сторона берет на себя все расходы, связанные с пребыванием делегации другой Стороны, включая обеспечение проживанием, питанием и транспортом на территории государства принимающей Стороны. Международные соглашения о сотрудничестве в сфере образования Департамент международного сотрудничества в образовании и науке Минобрнауки России. Медицинское страхование участников обменов является обязательным и осуществляется за счет государства направляющей Стороны.
7.3. Направляющая Сторона сообщает принимающей Стороне в письменной форме о намерении направить свою делегацию не позднее, чем за 45-60 дней до ее прибытия, а принимающая Сторона информирует направляющую Сторону о результате рассмотрения возможности ее приема в течение 20 дней после получения соответствующей информации.
Статья 8
Стороны поддерживают прямое сотрудничество между образовательными учреждениями обоих государств в учебной, научно-исследовательской деятельности и в других областях. Конкретные формы сотрудничества определяются непосредственно сотрудничающими образовательными учреждениями.
Статья 9
В целях совершенствования методов изучения и преподавания русского языка в китайских вузах и китайского языка в российских вузах Стороны:
обмениваются учебниками и учебными пособиями, используемыми в учебном процессе;
проводят совместные исследования в области изучения языка государства-партнера и двусторонние семинары по актуальным проблемам методики преподавания русского и китайского языков;
оказывают поддержку деятельности центров: изучения русского языка на базе Пекинского университета иностранных языков, Шанхайского университета иностранных языков и Хэйлунцзянского университета; изучения китайского языка на базе Московского государственного горного университета, Санкт-Петербургского государственного университета и Дальневосточного государственного университета;
сосредотачивают свои усилия на создании условий, способствующих повышению квалификации российских китаистов в Китайской Народной Республике и китайских русистов в Российской Федерации и обмену опытом, накопленным ими в своей работе;
оказывают поддержку специалистам и ученым Российской Федерации и Китайской Народной Республики в подготовке и издании совместных учебников, учебных пособий и учебных материалов по русскому и китайскому языкам и литературе.
Статья 10
Стороны способствуют исследовательской деятельности по осуществлению проектов в гуманитарной и естественнонаучной областях и поощряют совместные исследования по истории цивилизации России и Китая.
Стороны оказывают поддержку специалистам и ученым Российской Федерации и Китайской Народной Республики в подготовке школьных учебников, учебных пособий и учебных материалов по истории и географии.

Соглашение между правительствами государств-членов Шанхайской организации сотрудничества о сотрудничестве в области образования от 15 июня 2006 г.:
Статья 1
Стороны в соответствии с национальным законодательством своего государства осуществляют сотрудничество в области образования, а также обмениваются опытом и информацией по вопросам реформ в области образования, проводимых в государствах Сторон.
Статья 2
Стороны поддерживают развитие интеграционных процессов в области образования и создание в этих целях (по мере необходимости) информационной и нормативной правовой базы по вопросам политики государств Сторон в области образования.
Статья 3
Стороны содействуют взаимному обмену обучающимися и научно-педагогическими работниками образовательных учреждений/организаций государств Сторон. Количественные показатели, финансовые и другие условия такого обмена ежегодно определяются органами управления образованием государств Сторон в протоколах.
Статья 4
Стороны обмениваются информацией о законодательстве и материалами по вопросам образования государств Сторон. Статья 5
Стороны совместно проводят научно-практические конференции, симпозиумы, семинары и "круглые столы" по актуальным направлениям многостороннего сотрудничества в области образования.
Статья 6
Стороны содействуют установлению прямых связей между образовательными учреждениями/организациями государств Сторон.
Статья 7
Стороны поощряют взаимное участие обучающихся образовательных учреждений/организаций государств Сторон в международных олимпиадах, конкурсах, фестивалях, совместных экологических, туристических, спортивных и других мероприятиях. Статья 8
Стороны сотрудничают в области повышения качества образования, обмениваются информацией по вопросам процедуры лицензирования, аттестации и государственной аккредитации образовательных учреждений/организаций государств Сторон и их образовательных программ.
Статья 9
Стороны способствуют созданию механизмов признания и установления эквивалентности документов об образовании государственного образца, выдаваемых образовательными учреждениями/организациями и уполномоченными государственными органами государств Сторон.
Статья 10
Каждая из Сторон в соответствии с имеющимися у нее возможностями поощряет изучение в образовательных учреждениях/организациях своего государства языков, истории, культуры и литературы других государств Сторон в формах, которые данная Сторона сочтет наиболее приемлемыми.
Статья 11
Стороны по согласованию обмениваются материалами и архивными документами, касающимися истории, географии, общественно-политического развития своих государств, с целью их применения в образовательном процессе.
Статья 12
Стороны способствуют сотрудничеству между общественными объединениями обучающихся – граждан своих государств.
Статья 13
Реализация настоящего Соглашения определяется следующими финансовыми условиями: транспортные расходы лиц (до места нахождения образовательных учреждений/организаций и обратно), участвующих в программах обмена, предусмотренных настоящим Соглашением, осуществляются за счет собственных средств направляемого лица и/или командирующих образовательных учреждений/организаций; принимающая Сторона в соответствии с законодательством своего государства освобождает граждан государств Сторон, участвующих в программах обмена, предусмотренных настоящим Соглашением, от оплаты за обучение, пользование библиотеками и учебно-лабораторным оборудованием, а также предоставляет им стипендию и общежитие; принимающая Сторона в соответствии с законодательством своего государства в области здравоохранения обеспечивает участников программ обмена, предусмотренных настоящим Соглашением, медицинским обслуживанием, а направляющая Сторона обеспечивает наличие у них полиса медицинского страхования; Стороны не несут расходы, связанные с пребыванием в стране членов семей обучающихся и научно-педагогических работников, а также не обеспечивают их проживание и трудоустройство.
Статья 17
Рабочими языками при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения являются русский и китайский языки.

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики об изучении русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации от 3 ноября 2005 г. :
Статья 1
Стороны поощряют изучение и преподавание русского языка, литературы и культуры России в образовательных учреждениях Китайской Народной Республики и китайского языка, литературы и культуры Китая в образовательных учреждениях Российской Федерации.
Статья 2
Стороны в рамках своих возможностей и компетенции способствуют повышению качества преподавания русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации и увеличению числа изучающих эти языки, учитывая при этом пожелания родителей, школьников и студентов.
Статья 3
Стороны оказывают содействие в получении по возможности различными слоями населения, в первую очередь школьниками и студентами, языковых знаний и навыков общения соответственно их профессиональным и личным потребностям на языке государства-партнера.
Для достижения этой цели Стороны при соблюдении законодательства и международных договоров своих стран осуществляют на взаимной основе:
ежегодный обмен квалифицированными специалистами и научно-педагогическими работниками для чтения лекций и ведения практических занятий по русскому языку и литературе в образовательных учреждениях Китайской Народной Республики и китайскому языку и литературе в образовательных учреждениях Российской Федерации;
сотрудничество в области совершенствования методов преподавания русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации;
обмен учебными пособиями, библиотечно-информационными ресурсами и другими педагогическими материалами;
обмен опытом и информацией в области современных технологий преподавания иностранных языков;
обмен школьниками, изучающими соответственно русский или китайский язык, а также студентами-филологами для совершенствования подготовки по выбранной ими специальности;
обмен преподавателями русского и китайского языков и литературы для стажировки, повышения квалификации и проведения научных исследований.
Статья 4
Стороны способствуют совершенствованию методов преподавания современного русского языка, литературы и культуры в Китайской Народной Республике и современного китайского языка, литературы и культуры в Российской Федерации.
Статья 5
Стороны содействуют активизации и развитию прямых партнерских связей между образовательными учреждениями Российской Федерации и Китайской Народной Республики, в которых изучаются русский и китайский языки, русская и китайская литература.
Статья 6
В целях совершенствования методов преподавания русского языка в китайских высших учебных заведениях и китайского языка в российских высших учебных заведениях Стороны оказывают поддержку деятельности центров изучения русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации.
Статья 7
Стороны в рамках своих возможностей поощряют организацию и проведение олимпиад и конкурсов на знание русского и китайского языков, литературы и культуры России и Китая, а также встречи молодежи, интересующейся языками, литературой и культурой России и Китая.
Статья 8
Стороны содействуют созданию совместных авторских коллективов для подготовки учебников русского и китайского языков и литературы для различных уровней и типов преподавания.
Статья 9
Стороны создают совместную рабочую группу, которая определяет в рамках согласованных протоколов конкретные условия реализации направлений сотрудничества и количественные характеристики обменов, указанных в статье 3 настоящего Соглашения.
Статья 10
Стороны в рамках своих возможностей способствуют освещению средствами массовой информации мероприятий по изучению и преподаванию русского языка в Китайской Народной Республике и китайского языка в Российской Федерации.
Статья 11
Настоящее Соглашение не исключает других форм сотрудничества, представляющих взаимный интерес в сфере изучения и преподавания русского языка, литературы и культуры в Китайской Народной Республике и китайского языка, литературы и культуры в Российской Федерации, которые по мере необходимости могут быть согласованы между Сторонами.

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о культурном сотрудничестве от 18 декабря 1992 г.:
I. Культура и искусство
Статья 1
Стороны согласились осуществлять обмены и сотрудничество в области культуры и искусства в следующих формах:
организация гастролей профессиональных и самодеятельных художественных коллективов;
проведение культурных и художественных выставок;
обмен деятелями культуры и искусства;
обмен изданиями и публикациями в области культуры и искусства;
взаимное ознакомление народов своих стран с произведениями литературы и искусства другой Стороны;
обмены и сотрудничество между музеями и библиотеками двух стран.
II. Образование и общественные науки
Статья 2
Стороны будут способствовать обмену и сотрудничеству в области образования путем:
командирования ученых, преподавателей и специалистов для обмена опытом, проведения научных исследований и осуществления преподавательской деятельности;
взаимного предоставления стипендий;
изучения возможности подписания соглашения об эквивалентности документов об образовании, ученых степеней и званий, выдаваемых и присваиваемых соответствующими учреждениями Сторон;
содействия установлению прямых контактов между высшими учебными заведениями и ведомствами, занимающимися средним образованием двух стран;
поощрения обменов между органами образования двух стран учебниками, методической литературой, программами и опытом работы, а также делегациями учебных заведений;
оказания содействия в изучении и преподавании китайского языка и литературы в Российской Федерации и русского языка и литературы в Китайской Народной Республике.
Статья 3
Стороны будут способствовать развитию прямых связей между научно-исследовательскими учреждениями вузов обеих стран, а также осуществлять обмены в области общественных наук, включая обмен работниками общественных наук, чтение лекций и обмен материалами.
III. Печать и издательское дело
Статья 4
Стороны будут поощрять:
непосредственное сотрудничество между соответствующими ведомствами, средствами массовой информации и организациями журналистов обеих стран на основе договоренности и планов сотрудничества;
направление статей, фотоснимков и других материалов и их публикацию в прессе;
обмен журналистами для сбора материалов и освещения различных событий.
Статья 5
Стороны будут способствовать сотрудничеству между издательскими организациями и организациями книготорговли, обмену специалистами, а также поощрять перевод и издание литературы другой Стороны.
Статья 6
Стороны будут содействовать развитию сотрудничества в сфере охраны авторских прав между соответствующими организациями двух стран путем обмена информацией о законодательстве, опытом практической работы и специалистами.
IV. Радиовещание, телевидение и кинематография
Статья 7
Стороны будут поощрять сотрудничество в области радиовещания и телевидения на основе межведомственных протоколов путем:
обмена радио- и телепрограммами;
оказания поддержки радио- и тележурналистам другой Стороны в подготовке материалов на своей территории;
совместного производства телевизионных фильмов;
обмена делегациями и работниками радио и телевидения.
Статья 8
Стороны будут поощрять обмены и сотрудничество в области кинематографии между соответствующими ведомствами и организациями двух стран на основе протоколов и контрактов, в частности, путем:
совместного производства фильмов;
популяризации и дублирования фильмов другой страны;
обмена киноработниками и специалистами.
V. Спорт, туризм и здравоохранение
Статья 9
Стороны окажут содействие обмену и сотрудничеству между спортивными организациями двух стран путем проведения дружественных соревнований и встреч спортивных команд.
Статья 10
Стороны будут укреплять сотрудничество в области туризма и поощрять установление и развитие деловых контактов между туристическими агентствами и иными организациями, занимающимися туризмом в обеих странах.
Статья 11
Стороны будут поощрять и поддерживать развитие прямых обменов и сотрудничества между органами здравоохранения двух стран.
VI. Творческие союзы и другие организации
Статья 12
Стороны будут содействовать сотрудничеству между творческими союзами и другими общественными организациями обеих стран.
Творческие союзы и общества дружбы двух стран будут осуществлять обмен делегациями, принимать активное участие в подготовке и проведении мероприятий, посвященных знаменательным и памятным датам в жизни российского и китайского народов, юбилеям выдающихся деятелей культуры и искусства обеих стран.
Статья 13
Стороны будут способствовать последовательному развитию обменов и сотрудничества между пограничными районами и соответствующими регионами двух стран в областях, составляющих предмет настоящего Соглашения.
Статья 14
Стороны будут поощрять приглашение работников культуры, искусства, образования, общественных наук, печати, издательского дела, радиовещания, телевидения, кинематографии, спорта, туризма и здравоохранения на международные конгрессы, конференции, фестивали и другие мероприятия, проводимые на их территории.
Статья 15
Стороны согласились, что по взаимной договоренности могут быть осуществлены и другие мероприятия, отвечающие целям и задачам настоящего Соглашения.
Статья 16
Стороны в целях выполнения настоящего Соглашения будут разрабатывать и подписывать планы культурного сотрудничества на сроки, устанавливаемые по взаимной договоренности, а также согласуют финансовые вопросы.
Соответствующие министерства, ведомства и другие организации двух стран на основе настоящего Соглашения и планов культурного сотрудничества могут подписывать межведомственные соглашения, планы и иные рабочие документы.
Статья 17
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания, действует в течение пяти лет и будет автоматически продлеваться каждый раз на следующие пять лет, если ни одна из Сторон за шесть месяцев до истечения указанного срока не известит в письменной форме другую Сторону о своем желании прекратить действие настоящего Соглашения.

Последняя редакция: 09.03.2017 17:10