Поликодовый текст: явление, применение, исследование

6UbgEKFTty8.jpg

В современном обществе очень распространено применение поликодовых текстов, с помощью которых можно наиболее эффективно донести нужную информацию до адресата. О поликодовых текстах, о том, как они работают, а также о реализации своего проекта рассказала Мария Сергеевна Берендеева, доцент кафедры общего и русского языкознания и кафедры истории, культуры и искусств и старший научный сотрудник НОЦ «Наследие».

— Мария Сергеевна, расскажите, что такое поликодовый текст?

— В наиболее общем смысле поликодовый текст – это текст, включающий в себя элементы разных кодов, разных знаковых систем. Такой текст может соединять элементы вербального кода с рисунками, музыкой, видеорядом и т.д. В современной лингвистической «терминокультуре» при описании таких текстов конкурируют варианты «поликодовый текст», «полимодальный текст», «креолизованный текст», «гибридный текст», в целом они отсылают к одному и тому же ряду явлений, но подчеркивают разные их стороны. Поликодовый текст может включать в себя не только рисунки, схемы, фотографии и т.п., но даже реальные предметы, включенные в коммуникацию в качестве иллюстративного материала, жесты, музыку и другие элементы.

В каких сферах можно встретить их применение?

— Практически в любых. Информация, которая передается разными средствами, усваивается быстрее и проще, а это крайне важно в нашем стремительно меняющемся мире с его скоростями. Короткое видео с текстовым рядом, новостная заметка с фотографиями в соцсетях, открытка с рисунками и поздравлением в стихах, детская книжка с картинками, видеоклип, видеозапись лекции для интерактивного курса, художественный фильм – все это поликодовые тексты.

Как поликодовый текст помогает эффективнее донести посыл автора до адресата?

— Вербальный ряд воспринимается линейно, на это требуются затраты – временные и ментальные. В то время как иконический знак – рисунок – считывается во всей его целостности практически моментально. То есть короткий текст, сопровождаемый рисунком, обычно более быстро и эффективно доносит суть сообщения до адресата. Этот эффект мы можем осознать, вспоминая не только посты и короткие видео из соцсетей, но и сложные научные доклады: выступление, сопровождаемое презентацией с рисунками, графиками и короткими примерами, при прочих равных условиях воспринимается лучше.

Возможно ли отделить вербальную и визуальную части поликодового текста друг от друга, или в таком случае посыл автора будет искажен?

— Мы можем, например, отдельно выписать реплики из фильма, отдельно проанализировать музыку, отдельно рассмотреть визуальный ряд, можем в открытке или посте из ВК отделить друг от друга картинку и подпись, но это всегда искусственная процедура, ломающая целостность текста.

Много ли внимания уделяется этому явлению, или оно остается недоизученным?

— Внимания явлению уделяется сейчас довольно много, но явление от этого, как ни парадоксально, не становится изученным. В частности, мы работаем с поликодовыми текстами во вполне определенном аспекте: нам интересно проследить, каким образом в таких текстах выражаются концепты – ментальные единицы, которые объединяют разнородную информацию о явлении и отличаются культурной значимостью. ВЕРА, ЛЮБОВЬ, ВРЕМЯ, ПРОСТРАНСТВО, СВЕТ И ТЬМА, ИСТИНА И ЛОЖЬ, ТРУД И ЛЕНЬ и т.д. и т.п. – все это концепты, достаточно хорошо изученные на материале словарей, фразеологизмов, пословиц и поговорок, разных художественных и публицистических текстов, но не на основе текстов смешанной знаковой природы.

По какому принципу была проведена выборка текстов для вашего исследования?

— Нашей принципиальной установкой было рассмотрение разных групп источников, поэтому разные члены нашего коллектива работают с разными видами поликодовых текстов. На данном этапе мы сосредоточились на кинотекстах, видеозаписях лекций, книгах с иллюстрациями и постах из социальных сетей. Прежде всего мы продолжили изучать произведения отечественного авторского кино, отмеченные особой культурной значимостью, – тексты А. Тарковского, А. Звягинцева, А. Сокурова. Нас интересуют и документальные фильмы: на данном этапе мы занимаемся исследованием документальных драм, посвященных жизни известных ученых. В качестве примеров гибридного формата видеозаписей мы анализируем видеотексты лекций TED Talks. Что касается иллюстрированных текстов, то сейчас для нас представляют особый интерес иллюстрированные детские энциклопедии. Ещё один важный пласт работы включает в себя большой массив постов из социальных сетей.

Какие трудности возникли в ходе реализации проекта?

— Лингвокультурная концептология до сих пор не выработала четкого алгоритма работы не только с поликодовыми текстами, но и с различными текстами в целом. А в области терминологии данной дисциплины очень много пробелов и дискуссионных вопросов. Мы неизбежно столкнулись с рядом проблем теоретического характера, влекущих за собой необходимость принимать какие-то практические решения. Например, художественный текст имеет автора и несет на себе отпечаток авторского мировоззрения. В какой мере результат, полученный на основе такого авторского текста, может быть универсальным? И можно ли считать выявленные особенности концепта достаточно универсальными или они характерны только для текстов этого автора?

Какие промежуточные результаты вы получили?

— Нам удалось выявить общие принципы, по которым происходит репрезентация концептов в поликодовом тексте: ядерные признаки (то есть самые важные, ключевые для данного концепта) в основном отражены в сильных позициях текста (в его заглавии), а также на всех уровнях репрезентации (и на вербальном, и на визуальном), а периферийные признаки представлены с помощью какого-то одного канала передачи информации.

Как можно применить результаты вашего проекта?

— Например, в рекламных текстах в соцсетях. Их нередко создают не профессионалы, а сами владельцы малого бизнеса (частные кондитеры, визажисты, репетиторы и т.д.). На основе наших наблюдений вырисовывается спектр рекомендаций, которые могли бы помочь таким людям в продвижении их товаров и услуг. В сфере рекламы люди привыкли мыслить категориями «продающих текстов» с ориентацией на «боли клиентов», «прогревы» и прочие маркетинговые тонкости. Однако они нередко игнорируют необходимость создания целостного, непротиворечивого образа себя как специалиста. Хорошо, когда такой образ, выражающий основную идею бизнеса, прослеживается на всех уровнях – вербальном, визуальном и других. Однако, как я уже говорила, далеко не всегда этот целостный образ создаётся в медийном пространстве. Это, на наш взгляд, может быть одним из тормозов процветания малого бизнеса.

Расскажите подробнее о планах относительно разработки словаря-концептуария

— Сама по себе идея словаря-концептуария – не новая, еще в 1997 г. вышел замечательный словарь Ю. С. Степанова «Константы. Словарь русской культуры», положивший начало подобным проектам. Но идеи такого рода всегда сложно реализуемы на практике: концепт – единица ментальности, а не языка, он не имеет четких границ и фиксированного круга репрезентантов. Поэтому любая схематизация концепта в той или иной степени условна. В таком гипотетическом словаре заголовочным словом оставалось бы имя концепта (скажем, ИСТИНА, ГЕНИЙ, МУЗЫКА, СВЕТ и т.п.). Сама структура словарной статьи видится довольно сложной. В ней должны быть отражены, с одной стороны, разные уровни репрезентации концепта – вербальный (собственно текст, языковая часть), параграфический (дополнительные элементы, сопровождающие текст, - шрифт, украшение текста, эмодзи и прочее) и визуальный, причем на визуальном уровне может потребоваться более дробная рубрикация (например, в кино визуальная часть включает много элементов, так как концепт может быть репрезентирован не только через предметы в кадре, но и через цвет, свет, монтаж и т.п.). С другой стороны, нужно отразить разные «слои» концепта – понятийный (логическая, «содержательная» часть, знания о явлении), ценностно-оценочный (представление о значимости какого-то явления для культуры, его оценка как важного или неважного, хорошего или плохого и т.п.), образный (яркие образы, метафоры, которые помогают представить, осознать это явление). Кроме того, важна и степень частоты репрезентации каких-то элементов концепта в тексте, то есть ядро и периферия этого концепта (например, у каких-то концептов в ядре будет преимущественно понятийная часть, а у каких-то – оценочная).

Структура словарной статьи, которая передавала бы такой материал, должна быть очень разветвленной, но четкой. кроме того, в ней должно быть предусмотрено место для иллюстративной зоны. Если нам удастся в результате нащупать рабочий вариант такой словарной структуры – это уже будет успехом, с этим можно будет работать дальше.

Поделитесь, пожалуйста, какие сферы вы бы хотели исследовать после реализации текущего проекта?

— Мне хотелось бы пока остаться в проблемном поле лингвоконцептологии. Несмотря на довольно существенную критику в адрес этого направления, вызванную сложностью в формализации методов, именно описание концептов представляется мне вполне действенным научным инструментом работы там, где нужно соединить несоединяемое – культурные факторы и единицы языка. Среди возможных направлений – продолжение работы над нашей идеей словаря-концептуария, анализ концептов, образующих сложное единство – оппозиций или смежных концептов, выражаемых в речи синонимами. Но не будем далеко забегать вперед, ЖИЗНЬ – концепт сложный, реализоваться может по-разному.