Успехи на "Кубке Института Конфуция"

30 декабря 2012 г. подведены итоги международного конкурса «Кубок Института Конфуция». Рады сообщить, что Максим Алексеевич Чимирис, выпускник отделения востоковедения ГФ НГУ, преподаватель ЦЯиКК ГФ получил поощрительную награду конкурса.

Конкурсное задание требовало представить свою или переведенную занимательную историю на китайском языке, соответствующую по грамматике и лексике определенному уровню международного экзамена HSK, и связанную с культурой своей страны. Максим предложил версию перевода русской народной сказки «Медведь и лиса».

На предыдущем конкурсе представитель НГУ занимал призовое место, это была китайский преподаватель ЦЯиКК ГФ - волонтер Института Конфуция Мао Минь.

Ранее Максим успешно участвовал в российских и международных конкурсах по китайскому языку, а сейчас готовится к годовой языковой стажировке в Китае по стипендии Института Конфуция.

Положение о конкурсе

История, подготовленная М. Чимирисом 
一罐儿蜂蜜
(根据俄罗斯民间故事编写)

古代中国有两个朋友,分别叫小张和小王。小张是个农民,靠种地为生,每天在田地里工作,把收获的粮食拿去市场上卖,生活无忧无虑。小王是一个樵夫做事马马虎虎,三天打鱼两天晒网,很忌妒小张的成功。
一天小张买了一罐蜂蜜,小王看到后很想尝一尝。有一天早上,小张去田地里工作,小王偷偷地钻到他的房子,把蜂蜜吃了一半,第二天又吃了一些,第三天仍然偷偷地来吃蜂蜜。
不就之后是小张的生日。他请来了朋友一起吃晚饭。晚饭后开开那罐蜂蜜,就看到里面一勺蜂蜜也没有了,农民觉得很奇怪。小王突然叫道:“那么好吃的蜂蜜怎么没有了?”小张回答:“真不知道!” 樵夫说:“好像你吃过就忘记了。”小张若有所思的说:“我也记不清楚了…”小王告诉他说:“别着急,我知道该怎么办。应该在火堆旁边坐下,将肚子里的蜂蜜炙热,如果你吃过,蜂蜜会融化外溢出来。”小张相信了邻居的话,面对炉灶坐了下来。可是因为一整天都在努力的工作,非常疲惫,所以很快就睡着了。小王偷偷地把所剩无几的蜂蜜擦在他的肚子上,两分钟之后叫醒小张,然后说:“哥哥,快醒来吧!蜂蜜回来了!”小张看到肚子上有几滴蜂蜜,感到非常伤心,很感谢樵夫。
几天后,小张从田地里工作完回到家,发现桌上放着一个装得满满蜂蜜的罐子。他去找小王,想把这件事情告诉他,但是他不在。有人说小王永远离开了村子,落发为僧了。

HSK词汇等级:2级